La télé édulcore les films étrangers

    360

    Les auteurs de sous-titrage et de doublage de films et téléfilms se disent inquiets de voir leurs clients, chaînes de télévision, éditeurs de DVD et distributeurs de films, exiger des versions françaises expurgées de tout vocabulaire «politiquement incorrect». Réunis vendredi au siège de la Sacem, organisme qui gère les droits d’auteurs générés notamment par ces adaptations en VF, quelque 200 professionnels (sur environ 450 en France) ont dénoncé, dans des débats houleux, la «censure» croissante qui, selon eux, frappe leur travail.